조화유의 시사 영어회화 조화유의 시사 영어회화

“내로남불”을 영어로는?

조화유의 시사영어 회화- 연재(112)

조화유 칼럼 | 최종편집 2017.11.03 18:00:47
  • 메일
  • 프린트
  • 작게
  • 크게
  • 페이스북 공유
  • 트위터 공유
  • 구글플러스 공유
  • 카카오스토리 공유
  • 네이버블로그 공유
  • 조화유 칼럼

문재인정권이 적폐청산이라며 과거 보수파 정권들이 저질렀던 사소한 잘못을 들춰내 관련자들을 구속시키고 있다. 과거 좌파정권들이 저지른 잘못은 덮어두고 말이다.
자유한국당의 김진태 의원은 검찰이 문대통령 아들의 공공기관 취직과 퇴직 과정의 비리는
제대로 조사도 하지 않으면서 과거 정권들의 인사부정을 파해친다며 야단이라 비난하고 있다.
그래서 “내로남불”이란 말이 또 다시 유행하고 있다.
“내”가 하면 “로맨스”고 “남”이 하면 “불”륜이라는 뜻이란다.


 

“내로남불”을 영어로 말하면 어떻게 될까?
내로남불은 "이중잣대"와 같은 뜻이니까 내로남불 같은 유머가 들어있진 않지만
double standard(다블 스탠다아드)라 하면 된다.
내로남불을 그대로 번역하여 If you do it, it's an affair; but if I do it, it's a romance.라 해도
될것이다. affair(업훼어)는 love affair(불륜사건)의 준말이다. 

A: I hear you are learning Korean.

B: Yes, but Korean is very hard to learn. By the way, I hear my Korean friends

often mention "naero nahmbool" What does that mean?

A: Ah, that's Korean slang. Literally it means that “my affair is a romance, but other people's romances are all love affairs." In other words, "If you do it, it's an affair. But if I do it, it's a romance."

B: Oh, I see. So naero nahmbool means double standard, right?

A: That's right.

A: 너 한국어 배우고 있다던데.

B: 응, 그런데, 한국어 배우기 참 어려워. 말이 난 김에 말인데, 내 한국 친구들이 자주
“내로남불”이라고 말 하는 걸 들었는데, 그게 무슨 뜻이니?

A: 아, 그건 한국 슬랭(속어)이야. 글자 그대로는 “나의 불륜은 로맨스이지만, 다른 사람의 로맨스는 모두 불륜이다”란 뜻이야. 다시 말하면, “네가 하면 불륜이지만 내가 하면 로맨스야“란 뜻이지.

B: 아, 그러니까 내로남불은 이중잣대란 뜻이구나. 그렇지?

A: 맞아.

CopyrightⒸ2017 by W.Y. Joh

조화유의 미국생활영어회화 교재 문의는 EnglishOK@live.com으로.

      관련 키워드
    보도자료 및 기사제보 press@newdaily.co.kr
    [자유민주·시장경제의 파수꾼 - 뉴데일리/newdaily.co.kr]
    Copyrights ⓒ 2005 뉴데일리뉴스 - 무단전재, 재배포 금지
    ※ 청소년에 유해한 댓글 과 광고/반복게재 된 댓글은 작성을 금지합니다. 위반된 게시물은 통보없이 삭제됩니다.
    주간 핫 클릭
    정치
    사회
    연예
    글로벌
    북한
    주소 : (100-120) 서울시 중구 남대문로 5가 120 단암빌딩 3층 뉴데일리(주) | 등록번호: 서울 아00115 | 등록일: 2005년 11월 9일 | 발행인: 인보길 · 편집인: 이진광
    대표전화: 02-6919-7000 | 팩스: 02-702-2079 | 편집국: 02-6919-7053,7030 | 광고국: 02-6919-7008
    Copyright ⓒ Newdaily All rights reserved.